薇拉莉婭 索托 Valeria Soto

 












































































留言

  1. 哇賽,老哥你漫畫節奏(和分鏡)有商業水平了,要演啥段子前面都有疊好一個程度,角色間對白不會像台漫 (流水帳/文青無聊/能知道下秒他們要講什麼/要發生什麼/無聊)。

    你漫畫裡點綴的粗話和黃段子 我不知道女性觀眾能不能接受,但日本有"當鋪千金的珠寶盒" "平屋慢生活" "女僕咖啡廳-即便如此小鎮依然轉動" 這種熱銷的女性向?大眾向?日常漫畫。(而且畫風也不必是主流戰鬥大眾向/媚宅男性向)

    可以搜尋下"巴哈 樂透 翻譯" 這位大大是在出版社做日漫翻譯的,看能不能他們公司當版權方,授權你的作品給日本小出版社? (日本才有人花錢買漫畫/電子書)

    你的作品主視覺印象還不太夠/角色組合(個性差異)才有戲可唱(畫長篇的時候),舉例:
    (平屋慢生活,婆婆/帥小夥哥/妹/男性友人/業務女)
    (碧藍之海,伊織/宅宅, 千紗/奈奈華, 倆大隻佬...)
    (間諜家家酒,黃毛特務/紅黑女/粉毛矮/白大狗)
    (烏賊娘,厲鬼千鶴/直男榮子女/ok武弟弟/亂源烏賊娘/早苗變態/傻白警察女豐滿)

    回覆刪除

張貼留言

熱門文章